Kato Tokiko и «Миллион алых роз» по-японски
Песня «Миллион алых роз» не менее популярна в Японии, чем в России. Естественно, песня исполнялась на японском языке. Популярность ее была (да, наверное, и есть) столь высока, что многие японцы до сих пор считают ее исключительно японской песней.
Перевела на японский язык и исполнила эту песню японская певица, писательница, актриса, талантливейший человек — Kato Tokiko. Tokiko родилась в Harubine в 1943 году. Ее отец — японец, после переезда в Kyoto (будущей певице было тогда три года) вместе с русскими эмигрантами открыл русский ресторан. Именно оттуда и происходит любовь Tokiko к русским песням.
В 22 года Kato Tokiko становится победительницей Второго всеяпонского любительского конкурса шансона, а уже в следующем году с песней «Красный воздушный шар» получает приз лучшей молодой певицы национального конкурса, ежегодно проводимого компанией TBS.
Kato Tokiko гастролирует в Советском Союзе. К ней приходит популярность и она становится одной из самых популярных эстрадных певиц Японии. Выходит множество пластинок с ее песнями. Като успешно покоряет мир, гастролируя по всему земному шару. Она поет в Нью-йоркском Карнеги-Холл, и в парижском театре «Сигаль». В 1992 году французское правительство наградило певицу орденом «Шевалье».
Впервые Tokiko услышала песни Пугачевой на пластинке, после чего пригласила российскую знаменитость в Токио. В августе 1987 Kato Tokiko и Пугачева Алла поют вместе на большой сцене парка Hibiya, в самом центре Токио. Именно с этого момента песня «Миллион алых роз» покоряет сердца японцев и cтановится «японской» песней.
В 2000 году Tokiko совершает ответный визит в Москву, где поет вместе с Аллой Пугачевой на двух языках знаменитую в обеих странах «миллион алых роз».
2006 год… Tokiko приезжает в Латвию, что бы исполнить свою песню на начальном латышском языке под оригинальную музыку Раймонда Паулса.
百万本のバラ
Миллион Алых Роз
小さな家とキャンバス
他には何もない
貧しい絵描きが
女優に恋をした
大好きなあの人に
バラの花をあげたい
ある日街中の
バラを買いました
Chiisana ie to kyanbasu
Hoka ni wa nanimo nai
Mazushii ekaki ga
Joyuu ni koi wo shita
Daisukina anohito ni
Bara no hana wo agetai
Aru hi machi juu no
Bara wo kaimashita
Жил был художник один,
Домик имел и холсты,
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов.
百万本のバラの花を
あなたにあなたにあなたにあげる
窓から窓から見える広場を
真っ赤なバラでうめつくして
Hyakumanbon no bara no hana wo
Anata ni anata ni anata ni ageru
Mado kara mado kara mieru hitoba wo
Makkana bara de umetsukushite
Миллион, миллион, миллион алых роз,
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
ある朝彼女は
真っ赤なバラの海を見て
どこかのお金持ちが
ふざけたのだと思った
ちいさな家とキャンバス
全てを売ってバラの花買った
貧しい絵描きは
窓のしたで彼女を見てた
Aru asa kanojo wa
Makkana bara no umi wo mite
Dokoka no okanemochi ga
Fuzukete no da to omotta
Chiisana ie to kyanbasu
Subete no utte bara no hana katta
Mazushii ekaki wa
Mado no shita de kanojo no miteta
Утром ты встанешь у окна:
Может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа:
Что за богач здесь чудит?
А под окном чуть дыша
Бедный художник стоит.
百万本のバラの花を
あなたにあなたにあなたにあげる
窓から窓から見える広場を
真っ赤なバラでうめつくして
Hyakumanbon no bara no hana wo
Anata ni anata ni anata ni ageru
Mado kara mado kara mieru hitoba wo
Makkana bara de umetsukushite
Миллион, миллион, миллион алых роз,
Из окна, из окна, из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
出会いはそれで終わり
女優は別の街へ
真っ赤なバラの海は
はなやかな彼女の人生
貧しい絵描きは
孤独な日々を送った
けれどバラの思い出は
心に消えなかった
Deai wa sore de owari
Joyuu wa betsu no machi e
Makkana bara no umi wa
Hanayakana kanojo no jinsei
Mazushii ekaki wa
Kodokuna hibi wo okutta
Keredo bara no omoi dewa
Kokoro ni kienakatta
Встреча была коротка
В ночь ее поезд увез,
Но в ее жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенес,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов.