Аспекты японского языка

Японский язык (яп. нихонго) — язык, на котором говорят около 125 млн. (9-й в мире) жителей Японии, а также потомки японцев, переселившихся в первой половине 20 века в другие страны: в США, включая Гавайские острова, Бразилию, Перу, Китай, Канаду, Аргентину, Мексику, Тайвань, Австралию, Южную Корею. Число свободно говорящих достигает около 140 миллионов человек. Выделен в отдельную языковую группу, но большинство исследователей признает его родственным ближе к алтайской семье языков: корейскому, монгольскому, тюркскому. Обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. По грамматическому строю — агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений.

Употребительны два названия японского языка. В контексте других языков мира, преподавания иностранцам японского языка за рубежом используется название нихонго (日本語), то есть дословно «японский язык». Однако как часть национальной культуры, как предмет обучения в Японии, как родной и государственный язык обычно он называется кокуго (國語 или 国語), буквально «язык страны» или «национальный язык» (термин может применяться не только к японскому языку, но по умолчанию означает именно его).

Трудно указать точную дату зарождения японской нации, так как до внедрения китайских иероглифов у японцев не было письменности, и почти не сохранилось никаких свидетельств исторического развития. Следы японской народности прослеживаются с III века н. э., когда большинство племён Японии подчинились клану Ямато, хотя некоторые китайские источники содержат более ранние упоминания японцев.

Примерно в 6 веке нашей эры начинает происходить внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений с императорами Китая. В Японии появляется письменность. Создаются «Кодзики» О-но Ясумаро (712 год) и «Нихон Сёки» — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 40 % словарного запаса составляют китайские заимствования.

Но внедрение китайской письменности создало некоторые проблемы и в попытке создать японскую азбуку в 7 веке появляются катакана (простые усеченные слоговые знаки) и хирагана (скорописные округлые знаки) — японские слоговые азбуки.

Буддийский монах на основе китайских иероглифов разрабатывает прототип современной катаканы, а в VIII в. женщина из киотского дворянского рода Хэйан создает вторую слоговую азбуку — хирагану, для записи поэм, новелл и дневников.

Обе слоговые азбуки, будучи видоизменёнными, существуют в современном японском языке. К моменту написания эпоса «Хэйкэ Моногатари» в XII век на основе катаканы, хираганы и иероглифов формируется японская письменность.

Устная японская речь делится на следующие периоды:

1. Древний (до VIII в. н. э. включительно).

2. Поздний древний, или классический японский язык (IX—XI вв.): (яп. 中古日本語 тю:ко нихонго), точнее поздний старояпонский — период развития японского языка эпохи Хэйан — между 794 и 1185. Японский язык предыдущего периода считается старояпонским. Классический японский язык лёг в основу литературного языка Японии, существовавшего до 1945 г. — бунго (буквально: письменный язык).

3. Средний (XIII—XVI вв.) и современный (с XVII век до наших дней).

Последовательные изменения касаются в основном фонетики: из восьми первоначальных гласных в современном японском языке осталось только пять, преобразования затронули также морфологию и лексику. Синтаксические особенности языка почти не подверглись изменениям.

В 18 веке в Японию прибывают португальцы и в японском языке появляются португальские заимствования. Чуть позже один японский политический деятель привез из Кореи типографский пресс и начинает развиваться книгопечатание. Затем с приходом Токугавы Япония становится закрытой страной на 2 столетия и после реставрации Мейдзи в конце 19 века Япония открывает контакты для Европы и США. Появляются заимствования из английского, немецкого и других языков. Активно развивается литературный язык. устраняются несоответствия устной и письменной речи; движение за «разговорный язык» (кого) приводит к тому, что к 1910-м годам старописьменный язык (бунго) выходит из употребления за исключением официальных документов (где держался до 1945 г.). Становясь военной державой в первой половине 20 века, Япония захватывает территории Кореи, Филиппин, большую часть Юго-Восточной Азии и часть Китая. Теперь заимствования из японского языка появляются в языке и культуре этих стран. А с развитием информационных технологий и пассажирских перевозок японские слова распространяются в Европе и США.

После второй мировой войны правительству Японии было предложено упрощение японской письменности, которую они считали громоздкой, и перевод японского языка на латиницу. Этого не произошло, однако Министерством Образования Японии в 1946 году был проведён пересмотр иероглифов, в результате был составлен список из 1850 нормативных иероглифов. С тех пор правительство осуществляет строгий централизованный контроль над языком и его преподаванием.

В настоящее время, во многом благодаря влиянию английского языка и западной культуры, появился разрыв между старшим и младшим поколениями. Новое поколение японцев предпочитают нейтральную, неформальную речь, мало употребляют вежливую и зависимую от пола говорящего речь традиционного японского языка. Благодаря средствам массовой информации постепенно уменьшается разница между диалектами, хотя благодаря региональному самосознанию диалекты сохраняются и в XXI веке, а также подпитывают региональный сленг.

Диалекты в Японии.

С древности в Японии существовало множество диалектов. В VI в. главным диалектом был Хэйан Кё (Киото). В XII век основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современного Токио). К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка. Но в стране выделяются основные четыре зоны диалектов:

— восточная (включает район Токио). Лежит в основе национального литературного языка;

— центральное Хонсю;

— западное Хонсю (включая Сикоку). Лежит в основе старояпонского литературного языка;

— Кюсю.

Диалекты островов Рюккю (юг Японского архипелага) резко отличаются от всех остальных и изучаются специалистами отдельно.

Японское письмо.

Письменность состоит их двух основных частей:

1. ка́ндзи (漢字, букв. «Буквы (династии) Хань») — китайские иероглифы, используемые в японской письменности в основном для записи имён существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имён собственных. Первые китайские тексты были завезены в Японию буддийскими монахами из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Сегодня наряду с исконно китайскими иероглифами используются знаки, изобретённые в самой Японии: т. н. кокудзи.

Их количество достигало 10 000 иероглифов. В современном письменном языке активно используется около 3 тыс. иероглифов. 1 945 кандзи составляют необходимый минимум, преподаваемый в школах.

2. двух слоговых азбук — каны, созданных в Японии на основе кандзи — катаканы и хираганы. Они независимо друг от друга произошли от иероглифов 9-10 вв. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности.

Хирагана (яп. 平仮名) — (скорописные округлые знаки) слоговая азбука, каждый символ которой выражает одну мору. Хираганой можно передать гласные звуки, слоговые сочетания и одну согласную (н ん). Хирагана используется для слов, для записи которых нет кандзи, например, частиц и суффиксов. Она употребляется в словах вместо кандзи в тех случаях, когда предполагается, что читатель не знает каких-то иероглифов, или эти иероглифы незнакомы самому пишущему, а также в неофициальной переписке. Поначалу хирагана использовалось только женщинами, которым было недоступно хорошее образование. Другое название хираганы — «женское письмо». Гэндзи-моногатари и другие ранние женские романы писались преимущественно или исключительно хираганой. Сегодня тексты, написанные только хираганой, встречаются в книгах для детей дошкольного возраста. Для удобства чтения в таких книгах расставлены пробелы между словами.

Катакана (яп. 片仮名?) — (простые усеченные слоговые знаки) вторая слоговая азбука японского языка. Позволяет передавать звучание тех же мор, что и хирагана. Используется для записи слов, заимствованных из языков, не использующих китайские иероглифы — гайрайго, иностранных имён, а также ономатопеи и научно-технических терминов: названия растений, деталей машин и т. п.

Так же в Японии существует письменность Ро:мадзи (яп. ローマ字 букв.: «латинские буквы») — запись японских слов латиницей. Употребляется в учебниках японского языка для иностранцев, в словарях, на железнодорожных и уличных указателях, иногда в электронной почте и телеграммах. Японские названия и имена записываются с помощью ромадзи, чтобы их могли прочесть иностранцы: например, в паспортах или визитных карточках. При помощи ромадзи записываются некоторые аббревиатуры иностранного происхождения, например DVD или NATO. Широкое применение ромадзи имеет в области компьютерной техники: например, на клавиатурах часто применяется метод ввода (IME) каны через ромадзи.

Направление письма. Традиционно в японском языке использовался китайский вертикальный способ письма, татэгаки — символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе и в газетах. В научно-технической литературе и в компьютерах чаще всего используется европейский способ письма, ёкогаки — символы идут слева направо, а строки сверху вниз. Это связано с тем, что в научных текстах очень часто приходится вставлять слова и фразы на других языках, а также математические и химические формулы. В вертикальном тексте это очень неудобно. Кроме того, до сих пор нет полноценный поддержки вертикального письма в HTML.

Официально горизонтальное письмо слева направо было принято лишь в 1959 году, до этого многие виды текстов набирались справа налево. Сегодня, хотя и очень редко, можно встретить горизонтальное письмо с направлением письма справа налево на вывесках и в лозунгах — это можно считать подвидом вертикального письма, в котором каждый столбец состоит всего из одного знака.

Японский язык в мире или интерес к японскому языку.

Изучение японского языка в Японии имеет многовековую историю. Япония — одна из немногих неевропейских стран, в которой сложилась и развивалась национальная лингвистическая традиция, достигшая наивысшего развития в период с конца 17 по середину 19 века; на рубеже 19-20 веков эта традиция вступила в контакт с европейской. Первое знакомство европейцев с японским языком произошло в конце 16 — начале 17 веков, когда в стране обосновались португальские миссионеры; ими были созданы первые словари (1595, 1603) и первая грамматика японского языка (Ж.Родригиш, 1604).

За этим последовало более чем двухвековое почти полное закрытие Японии для европейцев; связи возобновились лишь в 1860-е годы, когда появились достаточно многочисленные японские грамматики, написанные учеными из различных европейских стран; к этому времени в Японии уже имелась написанная по голландским образцам грамматика С.Цуруминэ (1833). В 20 веке японский язык стал объектом описания в рамках возникавших на Западе новых лингвистических направлений; в частности, американские лингвисты Б.Блок, Р.Э.Миллер построили дескриптивистские описания японского языка; наиболее полное описание грамматики японского языка на Западе было опубликовано С.Мартином. Теоретически важные результаты были получены японскими лингвистами как собственно в Японии (С.Хасимото, М.Токиэда, С.Хаттори и др.), так и в США (С.Куно, С.Курода, М.Сибатани и др.); интересную страницу в истории лингвистики и социологии представляла собой японская «школа языкового существования», сложившаяся на рубеже 1940-1950-х годов. Осмысление особенностей структуры японского языка оказало заметное влияние на теоретические построения таких лингвистов, как Ч.Филлмор, Дж.Макколи, А.А.Холодович, У.Чейф. В настоящее время японистика представляет собой крупный и развитый раздел языкознания, чему способствует современный высокий статус японского языка в мире (производный от статуса Японии как экономической сверхдержавы). В связи с таким статусом, японский язык стал очень переводимым языком, который часто нужен в экономической переписке или в бизнесе в области электроники и прочее. В рамках современности в отечественных бюро переводов Киев, Москва, Минск и других (и не только столичных) лингвистических организациях идет больше заказов на японский, чем несколько лет назад. По факту — это показатель повышения инереса.

В России изучение японского языка ведет историю с 18 века, однако интенсивное развитие отечественной японистики, как и западноевропейской, началось с «открытием» Японии внешнему миру в середине 19 века. Первый японско-русский словарь был создан в 1857 И.А.Гошкевичем, первая грамматика — Д.Д.Смирновым в 1890. С конца 19 века началось регулярное преподавание японского языка; основными центрами отечественной японистики стали Петербург и Владивосток; впоследствии к ним добавилась Москва. Выдающийся вклад в отечественную и мировую японистику внесли Е.Д.Поливанов, Н.И.Конрад, А.А.Холодович; различным аспектам японского языкознания посвящены работы В.М.Алпатова, И.Ф.Вардуля, И.А.Головнина, Н.А.Сыромятникова, С.А.Старостина, Н.И.Фельдман.

В развитии и сохранении японского языка и культуры значительную роль оказывает Японское правительство. С 1948 года в Японии 3 ноября отмечают День культуры. Праздник провозгласили «Днем культуры» в честь новой Конституции страны, которая была утверждена парламентом в ноябре 1946 года. Смена названия отражала новые политические взгляды государства, нацеленные на развитие культуры нации «в духе идеалов свободы и мира». Прежнее название: день рождение императора Эпохи Мейдзи (1868-1912) (яп. Просвещенное правительство).

P.S. Мы просим извинения у специалистов в области языка за упрощенное изложение некоторых вопросов происхождения языка, его развития и характеристики. Это написано для «неязыковой» аудитории, проявляющей интерес к иностранным языкам. © megalanguage.ru

Галерея фотографий ЛЮДИ ЯПОНИИ

Магазинчик MIUKIMIKADO.COM

Похожие записи на сайте miuki.info: