Падежи в японском языке

В японском языке выделяются следующие падежи и падежные показатели:

1. Именительный – тематическая частица wa в случае именительного тематического падежа и падежный показатель ga в именном рематическом падеже:

а) обычно в этом падеже стоит подлежащее. Правила оформления подлежащего через wa и ga см. выше в разделе «Простое повествовательное предложение»;

б) в ряде случаев wa заменяет собой падежный показатель wo, акцентируя это дополнение:
Bata: wo kaimashita ka? – Ma:garin wa kaimashita ga, bata: wa kaimasen deshita. – Купил масло? Маргарин купил, а масло — нет.

2. Именительный бессуфиксальный – без падежного показателя.

Употребляется:

а) как форма обращения;

б) при тематическом обособлении подлежащего:
Sotsugyo:, sore wa shakai e no suta:to desu. – Oкончание школы – это вступление в общественную жизнь;

в) при употреблении существительных, выражающих время, в качестве обстоятельства времени:
Кyo: gakko: wo yasumimasu. – Cегодня пропускаю занятия в школе.

г) в просторечии как форма подлежащего и прямого дополнения.
Watakushi sonna koto wa shirimasen. – Я этого не знаю.
Hirugohan tabemashita ka. – Пообедал?

д) с частицами sae, dake, hodo, mo :
Kare wa namae sae kakenai. – Oн даже имя написать не может.
Anokata mo sensei desu. – Oн тоже преподаватель.

3. Родительный (no) обозначает:

a) принадлежность, происхождение, часть целого, местоположение:
watashi no ie – мой дом, sambun no ichi – одна треть, Mosukuwa no tomodachi – московский друг

б) причину: densenbyo: no shibo: – смерть от инфекционной болезни;

в) средство: hiko:ki no ryoko: – путешествие самолетом.

4. Bинительный падеж (wo) является показателем:

а) прямого дополнения:
hon wo yomu – читать книгу, pan wo taberu – есть хлеб, mizu wo nomu – пить воду.
Ano ringo wo kudasai. – Дайте, пожалуйста, то яблоко.
Вытесняется частицей mo.
Kanojo wa ringo mo tabemashita. – Она ела и яблоки.

б) при глаголах движения обозначает место, по которому совершается движение:
michi wo aruku – идти по дороге, ko:en wo sampo suru – гулять по парку, saka wo noboru – подниматься по склону холма, uchi wo deru – выйти из дома, mosukuwa wo tatsu – выехать из Москвы.

5. Дательный падеж (ni) является показателем:

а) места, конкретного и абстрактного, и принадлежности при глаголах нахождения и глаголах «недействия»:
Yamada-san wa To:kyo: ni imasu. – Г-н Ямада – в Токио.
Kacho: wa ima ano heya ni imasu. – Зав. сектором сейчас – в той комнате.
Kare ni kodomo ga nai. – У него нет детей.
Yamada -san wa To:kyo: ni sunde imasu. – Г-н Ямада живет в Токио.
Ima ginko: ni tsutomete imasu. – Cейчас служу в банке.

б) места совершения статического действия:
Ano isu ni suwatte, hon wo yomimashita. – Читал книгу, сидя на том стуле;

в) времени совершения действия:
Mainichi rokuji ni okimasu. – Каждый день встаю в 6 часов.
Kaisha wa kuji ni hajimarimasu. – Pабота в фирме начинается в 9 часов.
Getsuyo:bi ni O:saka e ikimasu. – В понедельник еду в Осака.

г) интервала совершения действия:
Isshu:kan ni ichido tenisu wo shimasu. – Раз в неделю играю в теннис;

д) адресата действия:
Kore wo tomodachi ni hanashimashita. – Сказал это другу.
Kono ke:ki wo kodomo ni agemashita. – Это пирожное дали ребенку.
Mainichi haha ni denwa wo kakemasu. – Ежедневно звоню маме;

е) конечного пункта действия, движения:
Itsu To:kyo: ni tsukimasu ka. – Когда прибываем в Токио?
Sono hon wo tsukue no ue ni okimashita. – Эту книгу положил на стол.

ж) цели и назначения:
Ashita kaimono ni ikimasu. – Завтра пойду за покупками;

з) результата изменения или превращения, обычно с глаголом naru:
Ani wa isha ni narimashita. – Брат(старший) стал врачом.
Mo: aki ni narimashita. – Уже наступила осень.

и) также используется в ряде грамматических конструкций.

6. Падеж направления (e) используется для обозначения:

а) направления или конечного пункта движения:
Itsu To:kyo: e ikimasu ka. – Kогда едешь в Токио?

б) адресата действия:
Gaikoku ni iru tomodachi e tegami wo kakimashita. – Написал письму другу, находящемуся за границей.
Yu:gata Yamada-san e denwa wo kaketa ga, inakatta. – Вечером звонил Ямада, но (его) не было.

7. Творительный (de) используется для обозначения:

a) орудия действия
Bo:rupen de kaite kudasai. – Пишите шариковой ручкой.
Watashi wa nihon e fune de kimashita. – В Японию я прибыл на судне.

б) места совершения действия для глаголов активного действия:
Oto:san wa ima ko:jo: de hataraite imasu. – Отец сейчас работает на заводе.
Kino: resutoran de bangohan wo tabemashita. – Вчера ужинал в ресторане.
Itsumo toshokan de zasshi wo yomimasu. – Всегда читаю журналы в библиотеке.

в) исходного очевидного материала вещи:
Kono ke:ki wa, tamago to sato: de tsukurimasu. – Этот торт делается из яиц и сахара;

г) причины чего-либо (из-за):
Byo:ki de ikemasen deshita. – Из-за болезни не смог пойти.
Taifu: de densha ga tomatta. – Из-за тайфуна поезда остановились;

д) потребовавшегося количества чего-либо (времени, денег и т.п.):
Kono hon wa ichijikan de yomemasu yo. – Эту книгу могу прочесть за час.
Ano terebi wa ju:man en de kaeru.–Тот телевизор можно купить за 1000 иен.
Zembu de ikura desu ka. – Сколько (денег) за все?

е) времени или возраста («когда, в возрасте»):
Ano shijin wa niju:gosai de shinda. – Тот поэт умер в возрасте 25 лет.
Sanso: ga owatte, rainen de goju:nen ni naru. – В следующем году уже 50 лет как кончилась война;

ж) а также используется в конструкции сравнения:
Sekai de ichiban takai yama wa nan desu ka. – Kакая гора самая высокая в мире?

8. Исходный падеж (kara – от, из) указывает:

а) место или момент начала движения и действия:
Ginko: wa kuji kara aite imasu. – Банк открыт с 9 часов.
Watashi wa Pari kara hiko:ki de supein e ikimasu. – Из Парижа я самолетом отправлюсь в Испанию.

б) неочевидный материал, из которого изготовлен предмет:
Shio wa kaisui kara tsukurimasu. – Соль получают из морской воды.
Sake wa okome kara tsukurimasu. – Сакэ изготовляют из риса.

9. Предельный падеж (made – до) является показателем места или момента, до которого происходит действие:
Anohito wa mainichi goji made hatarakimasu. – Oн ежедневно работает до 5-ти часов.
Ashita made kono hon wo kashimasho:. – Одолжу книгу до завтра.
Gakko made arukimasu. – До школы иду пешком.
Следует помнить, что made ni означает предел, то, что действие не может продолжаться позже указанного момента. Сравните:
Sanji made kakimasu. – Буду писать до трех часов.
Sanji made ni kakimasu. – Напишу к трем часам.
Может вытеснять падежный показатель wo, акцентируя дополнение.
Zasso made tabeta. – Ел даже траву.

10. Совместный падеж (to) используется:

а) при перечислении, выполняя союзную роль:
Asoko ni ringo to mikan ga arimasu.
При этом после последнего существительного может следовать необходимый падежный показатель.
Nara to Kyo:to wa nihon no kyu:to de aru. – Нара и Киото – древние столицы Японии.
Seiji to dotoku no kankei wo nobeyo:. – Коснусь отношения политики с моралью;

б) в значении «совместно с …» (может иметь уточнение isshoni):
Yamada-san wa Kimura-san to chu:shoku wo tabete imasu. – Ямада обедает с Кимура.
Tomodachi to isshoni ikimasu. – Еду вместе с другом.

в) для обозначения объекта борьбы, соперничества, столкновения:
Konnan to tatakau. – Бороться с трудностями.
Jitensha wa jido:sha to butsukatta. – Велосипед столкнулся с машиной.

г) в сочетании с naru обозначает результат, наступление чего-либо:
Kotoshi no kaigai-ryoko:sha wa issen-man-nin to narimashita. – В этом году число иностранных туристов достигло 10 млн человек.
B отрицательных предложениях после выражения количества придает эмоциональную окраску отрицанию:
Ano yama ni noboru ni wa, nijikan to kakarimasen. – На ту гору подняться и двух часов не хватит.
Ano kaisha to wa nido to torihiki wo shitakunai. – С той фирмой дважды дело иметь не хочу.
Обобщающая частица mo помещается после падежных показателей.
Sore wa doko ni mo arimasen. – Этого нигде нет.
Ashita dоko e mo ikimasen. – Завтра никуда не пойду.
Umi de mo, kawa de mo oyogimasu. – Плаваю и на море, и в реке.
Tomodachi kara mo tegami ga kimashita. – Пришло письмо и от друга.

11. Сравнительный падеж (yori).

12. Двойной падеж используется при необходимости поставить в позицию определения существительное, стоящее в другом падеже.
Kankoku e itta. – Поехал в Корею. Kankoku e no ryoko:. – Путешествие в Корею.
Furansu kara no okyaku-san – гость из Франции.
Sensei to no hanashi – разговор с учителем.
Сhichi e no tegami – письмо отцу.
Watashi no pen desu. Watashi no wo tsukatte kudasai. – Моя ручка. Моей пользуйтесь.

Магазинчик MIUKIMIKADO.COM

Похожие записи на сайте miuki.info: